日本語を英語に翻訳するうえで欠かせないのがITの利用である。
弊社では機械翻訳と200本以上の映画のシナリオとその翻訳を使う。
10種類以上の日英の機械翻訳を試した。
その中ではImtranslatorが最も優れている。
その理由は3つある。 第一にBabylon Google Microsoftの翻訳を切り替えて使えることである。
第二に英語から日本語へのBack tranlationができることである。
第三に日本文、英文を読み上げてくれるTTS機能がついていることである。
試しに次の文章を英訳させてみた。
「風紋は遠州灘から吹く風と砂とが生み出すアート」
翻訳結果 Ripple is a sand and wind that blows from the sea of Enshu art.
逆翻訳結果 リップルは、砂と遠州灘アートから吹く風です。
日本語が受動態でないので間違った英文になっている。 そこで日本文を受動態にする。
「風紋は遠州灘から吹く風と砂とで生み出されるアートです」
翻訳結果 Ripple is the art produced in the sand and the wind that blows from the sea of Enshu
逆翻訳結果 リップルは砂と遠州海から吹く風で生産芸術です。
英語を次のように変える。 Ripple is the art in the sand produced by the wind that blows from the sea of Enshu.
逆翻訳結果 リップルは遠州海から吹く風によって生成される砂の芸術です
音声読み上げソフトで日本文と英語を読み上げている様子を動画に示した。
現在の所最も優れて機械翻訳はImtranslatorといえる。